Tο iliaoikonomia.gr σε συνεργασία με το φροντιστήριο Μέσης Εκπαίδευσης «Αλμα» Θα είναι κοντά στους υποψηφίους των Πανελλαδικών εξετάσεων 2016. Δείτε τα θέματα, τις απαντήσεις και τα σχόλια των έμπειρων καθηγητών του φροντιστηρίου «Αλμα».
Σήμερα οι μαθητές εξετάζονται στο μάθημα των Λατινικών
Σχόλιο
Τα θέματα των Λατινικών (νέο σύστημα) χαρακτηρίζονται κλιμακούμενης δυσκολίας και αντιπροσωπεύουν ευρύ φάσμα της διδαχθείσας ύλης. Τα προς μετάφραση κείμενα προέρχονται από τις διδακτικές ενότητες XX, XXV και XXIX του σχολικού εγχειριδίου. Οι γραμματικές παρατηρήσεις κινούνται στην παραδοσιακή πρακτική των εξετάσεων και απαιτούν προσοχή και καλή προετοιμασία από τους μαθητές. Οι συντακτικές παρατηρήσεις είναι απαιτητικές αλλά είναι διαχειρίσιμες από τους άρτια προετοιμασμένους υποψηφίους.
Φιλολογική ομάδα
Φροντιστήριο «Άλμα»
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ (ΝΕΟ ΣΥΣΤΗΜΑ)
Α1. Μεταφράσεις
Αφού διώχτηκε από τους δολοφόνους του Καλιγούλα, είχε αποσυρθεί σε μια (θερινή) κατοικία, της οποίας το όνομα είναι Ερμαίο. Λίγο αργότερα σύρθηκε προς το πλησιέστερο λιακωτό τρομοκρατημένος (ή επειδή τρομοκρατήθηκε) από την φήμη της σφαγής και κρύφτηκε ανάμεσα στα παραπετάσματα που κρέμονταν στην πόρτα.
Ο Κάτωνας έφερε κάποια μέρα στο Βουλευτήριο ένα πρώιμο σύκο από την Καρχηδόνα και αφού το έδειξε στους Συγκλητικούς «Σας ρωτώ» είπε «πότε νομίζετε ότι κόπηκε αυτό το σύκο από το δέντρο». Όταν όλοι απάντησαν ότι ήταν φρέσκο, «Κι όμως πριν από τρεις μέρες» είπε «μάθετε ότι κόπηκε στην Καρχηδόνα».
Όταν άκουσε ο Καίσαρας το χαιρετισμό είπε: «Στο σπίτι (μου) ακούω αρκετούς τέτοιους χαιρετισμούς». Τότε ήρθαν στο νου του κορακιού τα λόγια του κυρίου του: «Κρίμα στον κόπο μου (ή πάει χαμένο το λάδι και ο κόπος μου)». Ο Αύγουστος γέλασε με αυτά τα λόγια κι αγόρασε το πουλί για τόσο (μεγάλο ποσό) όσο δεν είχε αγοράσει κανένα άλλο μέχρι τότε.
B1. α
insidiatore
quã
caedium (caedum)
mihi
quoddam
praecocia
patrum
haec
tui
nullius
B1 β.
propiorem
(prope)- propius- proxime
satius
B2. α
excludunt
recedamus
exterruisti
proreptum
abderetis
afferre/ adferre
ostent(s)urusque
decerpi
dic
veniendo
B2. β.
Eν. perdas
Πρτ. perderes
Μέλ. perditurus sis
Πρκ. perdideris
Υπερσ. perdidisses
Γ1. α.
Caligulae: ονοματικός ετερόπτωτος προδιορισμός, γενική αντικειμενική στο insidiatoribus
cui: δοτική προσωπική κτητική από το est
se: αντικείμενο στο abdidit (άμεση αυτοπάθεια)
die: απρόθετικη αφαιρετική του χρόνου στο attulit
decerptam esse: ειδικό απαρέμφατο ως αντικείμενο στο putetis
ex arbore: εμπρόθετος προσδιορισμός της προέλευσης στο απαρέμφατο decerptam esse
recentem: κατηγορούμενo στο εννοούμενο υποκείμενο ficum από το συνδετικό esse
salutationum: ονοματικός ετερόπτωτος προσδιορισμός, γενική διαιρετική στο satis
corvo: δοτική προσωπική στην απρόσωπη έκφραση venit in mentem
quanti: γενική της αφηρημένης αξίας στο emerat
Γ1. β.
Ficus praecox a Catone allata est.
Γ1. γ.
Στάση σε τόπο: in curiã
Απομάκρυνση: ex, de, a(b) curiã
Κίνηση σε τόπο: domum
Απομάκρυνση: domo
Γ1. δ.
Νum ad haec verba Augustus risit? (η αναμενόμενη απάντηση είναι αρνητική)
Nonne ad haec verba Augustus risit? (η αναμενόμενη απάντηση είναι καταφατική)
Ad haec verba Augustus risitne? (η αναμενόμενη απάντηση μπορεί να είναι θετική ή αρνητική)
Ad haec verba Augustus risit? (δεν εισάγεται με κανένα μόριο λόγω έμφασης)
Γ2. α.
vela praetenta: vela, quae praetenta erant
ficum praecocem: ficum, quae praecox erat
Γ2.β.
‘’cui nomen est Hermaeum”: Δευτερεύουσα αναφορική, επιθετική προσδιοριστική πρόταση στο ‘’diaetam’’.
‘’quando hanc ficum decerptam esse putetis ex arbore’’: Δευτερεύουσα ονοματική πλάγια ερωτηματική πρόταση, μερικής αγνοίας που λειτουργεί ως έμμεσο αντικείμενο στο ρήμα ‘’interrogo’’.
‘’cum omnes recentem esse dixissent’’: δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση που λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης με ρήμα το ‘’inquit’’.
‘’quanti nullam adhuc emerat’’: δευτερεύουσα απλή παραβολική πρόταση του ποσού, ως β΄ όρος σύγκρισης με α΄ την κύρια.
Γ2γ.
- exclusus: χρονική μετοχή, συνημμένη στο εννοούμενο υποκείμενο ρήματος Claudius, δηλώνει προτερόχρονο.
Postquam (Claudius) exclusus est/( exclusus erat)
Εκφέρεται με οριστική παρακειμένου ή υπερσυντελίκου γιατί εκφράζει το προτερόχρονο στο παρελθόν. Η πράξη μας ενδιαφέρει από καθαρά χρονική άποψη.
- exterritus: αιτιολογική μετοχή, συνημμένη στο εννοούμενο υποκείμενο ρήματος Claudius, δηλώνει προτερόχρονο.
cum exterritus esset (η αιτία ως αποτέλεσμα εσωτερικής λογικής διεργασίας)
- audita : νόθη αφαιρετική απόλυτος, χρονική μετοχή με υποκείμενο το salutatione, προτερόχρονο.
cum (Caesar) audivisset salutationem.
Φιλολογική Ομάδα Φροντιστηρίου Άλμα
Βλάσση Δήμητρα
Βλάσση Ιωάννα
Βόλλαρη Ξακουστή
Λούπη Βιβή
Παναγιωτοπούλου Όλγα
Παναγοπούλου Πένη
Πανοπούλου Ιωάννα
Παπαδόπουλος Σάκης
Τσουκαλά Αναστασία
Θέματα:













